Robertson text and translation of the Povedano manuscript of 1572
Read Online
Share

Robertson text and translation of the Povedano manuscript of 1572 by Diego Lope Povedano

  • 625 Want to read
  • ·
  • 15 Currently reading

Published by Philippine Studies Program, Dept. of Anthropology, University of Chicago in [Chicago] .
Written in

Subjects:

Places:

  • Negros Island (Philippines)

Subjects:

  • Negritos.,
  • Bisaya (Philippine people),
  • Negros Island (Philippines) -- History -- Sources.

Book details:

Edition Notes

Bibliography: leaves 59-63.

Statementedited by E. D. Hester, with notes on Kabunian by Fred Eggan and on the Bisayan syllabary by Robert Fox.
Series[Philippine Studies Program] Transcript, no. 2, Transcript (University of Chicago. Philippine Studies Program) ;, no. 2.
ContributionsRobertson, James Alexander, 1873-1939.
Classifications
LC ClassificationsDS688.N5 P6
The Physical Object
Pagination vii, 63 l.
Number of Pages63
ID Numbers
Open LibraryOL6173140M
LC Control Number55003336
OCLC/WorldCa1515523

Download Robertson text and translation of the Povedano manuscript of 1572

PDF EPUB FB2 MOBI RTF

2 Diego Lopez de Povedano. The Robertson Text and Translation of the Povedano Manuscript of , ed. E. D. Hester. Chicago. (Philippine Studies Program. Transcript No. 2), pp. of transla-tion; pp. of text). The reader will notice that the proper namea in these stories have variant spellings, e.g. Casiburauen and Ca(n)sibu-.   My interest in the Code of Kalantiaw stems not only from the National Historical Institute’s declaration in that it was a hoax, but also from my reading of the correspondence and archive of the University of Chicago Philippine Studies Program that published the following: The Robertson Text and translation of the Povedano manuscript of Note on the Negros-Bisayan syllabary recorded by Povedano, in The Robertson Text and Translation of the Povedano Manuscript of , ed. E. D. Hester. Chicago: Tran­ No.2, Philippine Studies Program, University Chicago. FRED and WILLIS SIBLEY. preliminary glottochronology for Northern Luzon.   • Among the documents translated were 6 prehispanic dates • Povedano Map of Negros • The Povedano Manuscript • (17 pages of legends about the origin of the world and local place names, 14 marriage customs, religions and calendars, and a ten-page description of the Visayan language) The Pavon Manuscripts in preHispanic sources:

The Robertson text and translation of the Povedano manuscript of / edited by E. D. Hester with notes on Kabunian by Fred Eggan and on the Bisayan syllabary by Robert Fox Povedano, Diego Lope [ Book: ] At National Library. Full text of "The "manuscript story" of Reverend Solomon Spalding: or, "Manuscript found": from a verbatim copy of the original now in the Library of Oberlin College, Ohio: including correspondence touching the manuscript, its preservation and transmission until it came into the hands of the publishers" See other formats. Original text and translation in Black book, III. Ch. cix. in, Black book III. (Chapter citations refer to both texts ; page citations in the Black book are given only for the English translation. The original text may be found on the opposite page.) 6 Ibid., Ch. xvi. in Black book, III. 7 Ibid., Ch. cix. in Black book, III. THE NEW TESTAMENT was written in Koine Greek during the first century AD. From the time of its original revelation, handwritten copies continually were prepared in order tomaintain and preserve that original text into the modern era. All copies made prior to the invention of movable-type printing were made by hand, resulting in various scribal alterations, most of these being of a minor nature.

Book and Epistle, Also Diversities of Readings, and Most Profitable Annotations of All Hard Places: Whereunto is Added a Copious Table. At Geneva. Printed by Conrad Badius. Wittingham and others. [Revisions through ] [First translation to introduce verse divisions in the NT.] [BW] @WB , NT web edition. The Emphatic Diaglott, containing the original Greek text of what is commonly styled the New Testament (according to the recension of Dr. J. J. Griesbach) with an interlineary translation, on the renderings of eminent critics, and on the various readings of The Vatican Manuscript, No. , in the Vatican Library, together with illustrative and. Aztec codices (Nahuatl languages: Mēxihcatl āmoxtli Nahuatl pronunciation: [meːˈʃiʔkatɬ aːˈmoʃtɬi]) are books written by pre-Columbian and colonial-era Nahuas in pictorial and/or alphabetic form.. These codices provide some of the best primary sources for Aztec culture. The pre-Columbian codices mostly do not in fact use the codex form (that of a modern paperback) and are, or.   About Us. The Puritan Board is a forum dedicated to the discussion of Christian theology in a Confessionally Reformed context. We are dedicated to our historic Creeds and Confessions because we believe they are faithful to the Scriptures.